-
1 parola
f word( facoltà) speechparola d'ordine passwordessere di parola keep one's wordchiedere la parola ask for the floorparola per parola word for word* * *parola s.f.1 word: parola composta, semplice, compound, simple word; parola d'origine germanica, word of German origin; una parola di cinque lettere, di tre sillabe, a five-letter, three-syllable word; cercare la parola adatta, esatta, to look for the suitable, exact word; egli è buono nel vero senso della parola, he is good in the real sense of the word; la musica è di Schubert, le parole di Heine, the music is by Schubert and the words by Heine; non credo una parola di quanto ha detto, I do not believe a word of what he said; non ho capito una parola di quello che ha detto, I didn't understand a word of what he said; non ho parole per ringraziarti, I have no words to thank you; non riesco a cavargli una parola di bocca, I can't get a word out of him; voglio scambiare due parole con te, I want (to have) a word with you; avere una buona parola per tutti, to have a kind (o good) word for everyone; senza proferir parola, without (saying) a word; tradurre i pensieri in parole, to put one's thoughts into words; ripetere parola per parola, to repeat word for word // parole incrociate, crosswords (o crossword puzzle) // gioco di parole, pun // parola d'ordine, password // (inform.): parola di identificazione, call word; parola chiave, password (o keyword); parola di controllo, word check // giro di parole, circumlocution: basta con i giri di parole e vieni al dunque, stop beating about the bush and come to the point // in altre parole, in other words // in una parola, in one word // in poche parole, in a few words // essere di poche parole, to be of few words; un uomo di poche parole, a man of few words // l'ultima parola, ( il prezzo minimo) the lowest price // non è detta l'ultima parola, the last word has not been said // avere l'ultima parola, to have the last word // non farne parola, don't say a word about it (o keep it secret) // pesare le parole, to weigh one's words; moderare le parole, to moderate one's words // dire, mettere una buona parola a favore di qlcu., to say (o to put in) a word for s.o. // far parola di qlco. con qlcu., to mention (o to speak of) sthg. to s.o. // suggerire le parole a qlcu., to prompt s.o. // non dire parola di qlco., not to breathe a word about sthg. // non sapere una parola di latino, not to know a word of Latin (o the first thing about Latin) // passar dalle parole ai fatti, to get down to brass tacks // passar parola, to pass the word on // rimaner senza parole, to be struck dumb (o to be left speechless) // togliere, rubare la parola di bocca a qlcu., to take the words out of s.o.'s mouth // venire a parole con qlcu., to have words with s.o. // è una parola!, ( non è facile) it's easier said than done! // non ho parole, ( in segno di riprovazione) the less said the better; a buon intenditor poche parole, (prov.) a word to the wise (is sufficient)2 ( facoltà di parlare) speech: il dono della parola, the gift of speech; se gli animali avessero la parola..., if animals could speak (o had the power of speech)...; perdere la parola, to lose the power (o faculty) of speech; gli manca la parola, ( di animale) it can do anything but speak3 ( discorso) words (pl.), speech: gli rivolsi la parola in francese, I addressed him in French; le mie parole sono rivolte a te, my words are addressed to you; non mi ha nemmeno rivolto la parola, he hasn't even spoken to me // la parola a Mr Smith, I will now call on Mr Smith (o I shall now ask Mr Smith to address the meeting) // non bastano le parole, ci vogliono i fatti, actions are needed, not just words // la parola è tua, it's your turn // gli fu tolta la parola, he was not allowed to say any more (o to speak any further) // chiedere, domandare la parola, to ask leave to speak, (pol.) to raise a point of order // dare la parola a qlcu., to call upon s.o. to speak (o to address the meeting) // ottenere la parola, to be allowed to speak // prender la parola, to begin to speak (o to take the floor) // avere la parola facile, to have a glib tongue; non avere la parola facile, to be slow of speech // la parola di Dio, the Word of God; la parola è d'argento, il silenzio è d'oro, (prov.) speech is silvern, silence is golden4 ( promessa, impegno) word, promise; (mil.) parole: è uomo di parola, he is a man of his word (o he is as good as his word); mi fido della tua parola, I take you at your word (o I take your word for it); credere qlcu. sulla parola, to take a person's word; dare la propria parola a qlcu., to give one's word to s.o.; mantenere la propria parola, to keep one's word; non mantenere la propria parola, to break one's word, (mil.) to break one's parole; prendere qlcu. in parola, to take s.o. at his word; rimangiarsi la parola, to eat one's words (o to take back one's words) // sulla mia parola, on my word; impegno sulla parola, gentleman's agreement; prestar denaro sulla parola, to lend money on trust // parola d'onore, word of honour: parola d'onore, questa è la verità, on my word (o honestly) this is the truth; essere in parola con qlcu., to be negotiating with s.o.* * *[pa'rɔla]sostantivo femminile1) wordgioco di -e — pun, word game
parola per parola — [ripetere, raccontare] verbatim, word-for-word; [ tradurre] literally, word-for-word
togliere le -e di bocca a qcn. — to take the words right out of sb.'s mouth
non capire una parola di qcs. — not to understand a word of sth.
non ne farò parola — I won't breath a word, it won't pass my lips
è tutto facile, a -e — it only sounds easy o everything is easy when you're talking about it
2) (facoltà) speechlibertà di parola — freedom of expression o speech, free speech
avere, prendere la parola — to have, take the floor
avere l'ultima parola — to have the final word o the last say, to win the argument
4) (promessa, impegno) wordmantenere, non mantenere la parola — to keep, break one's word
dare la propria parola — to pledge o give one's word
credere a qcn. sulla parola — to take sb.'s word for it
parola d'onore! — on o upon my word (of honour)!
prendere qcn. in parola — to take sb. at his word
•parola composta — ling. compound
parola d'ordine — password, codeword; mil. parole, password, watchword
••senza -e — dumbstruck, speechless
le ultime -e famose! — iron. famous last words!
venire a -e con qcn. — to have words with sb.
mettere una buona parola per qcn. — to put in a good word for sb.
mangiarsi le -e — to clip one's speech, to slur one's speech o words
passare parola — to spread o pass the word
tante belle -e, ma... — talk is all very well but...
in -e povere — to put it simply, in plain words
a buon intenditor poche -e — least said soonest mended, a nod is as good as a wink (to a blind horse)
* * *parola/pa'rɔla/sostantivo f.1 word; gioco di -e pun, word game; in una parola in a word; in altre -e in other words; con -e tue in your own words; un uomo di poche -e a man of few words; parola per parola [ripetere, raccontare] verbatim, word-for-word; [ tradurre] literally, word-for-word; togliere le -e di bocca a qcn. to take the words right out of sb.'s mouth; non sono riuscito a cavarle di bocca una sola parola I couldn't get a word out of her; avere una parola buona per tutti to have a kind word for everyone; non è detta l'ultima parola the last word has not been said; senza dire una parola without saying a word; non capire una parola di qcs. not to understand a word of sth.; non credo a una sola parola I don't believe a word of it; non ne farò parola I won't breath a word, it won't pass my lips; è tutto facile, a -e it only sounds easy o everything is easy when you're talking about it; la Parola di Dio the Word of God2 (facoltà) speech; gli organi della parola the organs of speech; perdere l'uso della parola to lose the power of speech; avere la parola facile to be a fluent speaker; gli manca solo la parola it can almost talk3 (possibilità di esprimersi) libertà di parola freedom of expression o speech, free speech; avere diritto di parola to have the right to speak; avere, prendere la parola to have, take the floor; avere l'ultima parola to have the final word o the last say, to win the argument4 (promessa, impegno) word; una donna di parola a woman of her word; mantenere, non mantenere la parola to keep, break one's word; dare la propria parola to pledge o give one's word; credere a qcn. sulla parola to take sb.'s word for it; parola d'onore! on o upon my word (of honour)! hai la mia parola! you have my guarantee! prendere qcn. in parola to take sb. at his wordsenza -e dumbstruck, speechless; sono senza -e! words fail me! I'm at loss for words! I'm speechless! le ultime -e famose! iron. famous last words! venire a -e con qcn. to have words with sb.; mettere una buona parola per qcn. to put in a good word for sb.; mangiarsi le -e to clip one's speech, to slur one's speech o words; passare parola to spread o pass the word; tante belle -e, ma... talk is all very well but...; -e sante! how right you are! è una parola! (it's) easier said than done! in poche -e in a nutshell; in -e povere to put it simply, in plain words; a buon intenditor poche -e least said soonest mended, a nod is as good as a wink (to a blind horse)\parola d'accesso password; parola chiave keyword; parola composta ling. compound; parola magica magic word; parola d'ordine password, codeword; mil. parole, password, watchword; - e (in)crociate crossword (puzzle). -
2 perdere l'uso della parola
-
3 perdere
1. v/t losetreno, occasione missperdere tempo waste timeperdere di vista lose sight offig lose touch with2. v/i losedi rubinetto, tubo leaka perdere disposable* * *perdere v.tr.1 to lose*: ho perso le chiavi, I lost my keys; perdere il posto di lavoro, to lose one's job; ha perso i genitori da piccola, she lost her parents when she was a child; ha perso un braccio in guerra, he lost one arm in the war; gli alberi stanno perdendo le foglie, the trees are losing their leaves; ha perso una forte somma a poker, he lost a large sum at poker; la nostra squadra ha perso l'incontro per 3 a 2, our team lost the game 3-2; perdere la memoria, la voce, to lose one's memory, one's voice; perdere i capelli, to lose one's hair; perdere la ragione, la testa, to lose one's reason, one's head; perdere colore, profumo, sapore, to lose (one's) colour, perfume, flavour; perdere la strada, to lose one's way; perdere terreno, to lose ground (anche fig.); perdere la testa, (fig.) to lose one's head // perdere una causa, to lose a lawsuit // perdere un'abitudine, to lose (o to get out of) a habit: fare perdere un'abitudine a qlcu., to break s.o. of a habit // perdere l'anno, (fam.) to spend two years in the same class // perdere la bussola, la tramontana, to lose one's bearings // perdere conoscenza, to faint // perdere colpi, ( di motore) to misfire; non è più attivo come una volta, comincia a perdere colpi, (fig.) he's not as active as he used to be, he's beginning to slow down // perdere ogni speranza, to lose all hope // perdere le staffe, to fly off the handle // non aver più niente da perdere, to have nothing (left) to lose // chi perde ha sempre torto, (prov.) the loser is always wrong // perdere tempo a chi più sa più spiace, (prov.) wasting time is torture to a wise man2 ( mancare) to miss: perdere il treno, un'occasione, to miss the train, an opportunity; non ho perso una parola di quello che ha detto, I didn't miss a word of what he said3 ( sprecare) to waste: non perdere tempo in sciocchezze, don't waste your time with trifles; ho perso tutta la mattina in municipio, I've wasted the whole morning at the town hall // non perde tempo, he doesn't let the grass grow under his feet5 ( lasciar uscire) to leak, to lose*: quel tubo perde olio, that pipe is leaking oil; la ferita perde ancora sangue, the wound is still bleeding◆ v. intr.1 to lose*: ho perduto, ma vincerò la prossima volta, I've lost, but I shall win next time; non ci perderai affatto, you won't lose (o won't be out of pocket) by it; non posso accettare, a queste condizioni ci perdo, I can't accept, on these conditions I lose (out); ci perdi a non andare, you will lose by not going2 ( far uscire del liquido) to leak: questa barca, questo secchio perde, this boat, this bucket leaks.◘ perdersi v.intr.pron.1 ( smarrirsi) to lose* oneself; to get* lost: mi sono perduto nel bosco, I got lost (o I lost my way) in the wood: perdere in congetture, to be lost in conjecture; perdere nella folla, to vanish (o to disappear) in the crowd; perdere nei propri pensieri, to be rapt (o lost) in thought // è inutile spiegarmi queste cose, mi ci perdo, it's no use explaining these things to me, I can't make head or tail of them // perdere d'animo, to lose heart // perdere dietro a uno, to throw oneself away on s.o. // perdere in sciocchezze, to waste one's time with trifles2 ( svanire) to fade (away): la figura di un uomo che si perde nell'ombra, the figure of a man melting into the darkness; perdere nell'aria, to fade away into the air // il fiume si perde nel Garda, the river flows into Lake Garda3 ( sparire) to disappear: un'usanza che si perde, a custom that is disappearing (o falling into disuse)5 (di un pacco, una lettera, andare smarrito) to be mislaid◆ v.rifl.rec.: perdere di vista, to lose sight of each other (one another).* * *1. ['pɛrdere]vb irreg vt1) (gen) to lose, (abitudine) to get out ofperdere la speranza/l'appetito/la vista — to lose hope/one's appetite/one's sight
perdere i capelli — to lose one's hair, go bald
gli alberi perdono le foglie — the trees are losing o shedding their leaves
lascia perdere! — (non insistere) forget it!, never mind!
lascialo perdere! — (non ascoltarlo) don't listen to him!
2) (lasciar sfuggire: treno, autobus) to missè un'occasione da non perdere — it's a wonderful opportunity, (affare) it's a great bargain
3) (sprecare: tempo, denaro) to waste4) (lasciar uscire: sangue) to loseil rubinetto perde — (acqua) the tap is leaking
5)hanno alzato i prezzi per non perderci — they put up their prices so as not to make a loss2. viperdere di; (diminuire) perdere di autorità/importanza — to lose authority/importance
3. vip (perdersi)1) (smarrirsi) to lose one's way, get lostperdersi dietro a qn — to waste one's time with o on sb
2) (scomparire: oggetto) to disappear, vanish, (suono) to fade away3)perdersi di vista — to lose sight of each other, fig to lose touch* * *['pɛrdere] 1.verbo transitivo1) to lose* [denaro, amico, lavoro, vita, voce, capelli, peso, memoria, concentrazione]; to shed* [ foglie]perdere sangue — to lose blood, to bleed
le azioni hanno perso il 9% — the shares have dropped 9%
perdere la speranza — to lose o give up hope
2) (mancare) to miss [treno, aereo, occasione]3) scol.perdere l'anno — = to have to repeat a year (in the same class)
4) (avere una perdita) [recipiente, rubinetto] to leak5) (non vincere) to lose* [elezioni, battaglia, processo]saper, non saper perdere — to be a good, bad loser
6) (sprecare) to waste, to lose* [giornata, mese]non c'è tempo da perdere — there's no time for delay o to waste
7) (di abiti)2.1) to lose*2) (diminuire)3) a perdere3.vuoto a perdere — one-way o nonreturnable bottle
verbo pronominale perdersi1) (smarrirsi) to get* lost, to lose* one's way-rsi in chiacchiere, in dettagli — to get bogged down in chatter, in details
3) (sparire) [urlo, richiamo] to be* lost-rsi qcs. — to miss sth.
••lasciare perdere — to give up [ attività]; to drop, to forget [ progetto]
lasciamo perdere — (let's) forget (about) it, let's call the whole thing off
lascialo perdere! — leave him alone o to it!
* * *perdere/'pεrdere/ [68]1 to lose* [denaro, amico, lavoro, vita, voce, capelli, peso, memoria, concentrazione]; to shed* [ foglie]; perdere sangue to lose blood, to bleed; non hai nulla da perdere you've got nothing to lose; le azioni hanno perso il 9% the shares have dropped 9%; perdere i sensi to faint; perdere la speranza to lose o give up hope2 (mancare) to miss [treno, aereo, occasione]; un film da non perdere a film not to be missed3 scol. perdere l'anno = to have to repeat a year (in the same class)4 (avere una perdita) [recipiente, rubinetto] to leak5 (non vincere) to lose* [elezioni, battaglia, processo]; saper, non saper perdere to be a good, bad loser; il Milan ha perso contro l'Inter Milan lost to Inter6 (sprecare) to waste, to lose* [giornata, mese]; perdere tempo to waste one's time; non c'è tempo da perdere there's no time for delay o to waste(aus. avere)1 to lose*; perdere alle elezioni to lose the election; ci perdo I lose out3 a perdere vuoto a perdere one-way o nonreturnable bottle; imballaggio a perdere throwaway packagingIII perdersi verbo pronominale1 (smarrirsi) to get* lost, to lose* one's way2 (confondersi) -rsi in chiacchiere, in dettagli to get bogged down in chatter, in details3 (sparire) [urlo, richiamo] to be* lost4 (essere assorto) - rsi nei propri pensieri to be lost in thoughtlasciare perdere to give up [ attività]; to drop, to forget [ progetto]; lasciamo perdere (let's) forget (about) it, let's call the whole thing off; lascia perdere! let it go! lascialo perdere! leave him alone o to it! -
4 uso
m use( abitudine) custompronto per l'uso ready to usefuori uso out of useuso indebito misuseper uso interno for internal useper uso esterno not to be taken internally* * *uso agg. used, accustomed: non sono uso a essere insultato, I am not used to being insulted; non sono uso a queste cose, a fare queste cose, I am not used (o accustomed) to these things, to doing these things.uso s.m.1 use: l'uso del carbone per riscaldare le case, the use of coal to heat houses; uso errato di una frase, wrong use of a phrase; l'uso estensivo, figurato di una parola, the extended, figurative use of a word; un'automobile fuori uso, an unserviceable car; istruzioni per l'uso, directions (o instructions) for use; logoro dall'uso, worn with use (o worn-out); oggetto di uso corrente, object of everyday use; un prodotto pronto all'uso, a ready-to-use product; per uso esterno, for external use only; per mio uso e consumo, for my own use; uno strumento a più usi, a tool with several uses; qual è il suo uso?, what is its use?; c'è un extra per l'uso dell'auto, there is an extra charge for the use of the car; è diventato largo con l'uso, it has become too loose with use; è necessario l'uso dei guanti protettivi, the use of protective gloves is necessary; questa grammatica è ancora in uso, this grammar is still in use; questo modo di dire è fuori uso, this idiom is obsolete (o is not in use); stanza con uso di cucina, room with use of kitchen; andare fuori uso, to become obsolete; avere pieno uso delle proprie facoltà, to have full use of one's faculties; fare uso di qlco., to make use of sthg.: fare buon, cattivo uso del proprio denaro, to make good, bad use of one's money; perdere l'uso di un braccio, to lose the use of an arm; perdere, riacquistare l'uso della parola, to lose, to regain the power of speech // (dir.) diritto d'uso, right of user // (econ.): uso industriale, industrial use; scorte d'uso, expendable material (o stock)2 ( usanza) usage, use; custom; fashion: gli usi del nostro paese, the usages (o customs) of our country; usi e costumi, usages and customs; consacrato dall'uso, sanctified by usage (o custom); nell'uso moderno, in modern usage; c'è l'uso di mangiare il tacchino a Natale, it is customary to eat turkey at Christmas; venire in uso, to come into use // secondo l'uso, according to custom; secondo l'uso, all'uso dei Greci, after the Greek fashion // d'uso, usual; habitual: complimenti d'uso, habitual compliments; con le referenze d'uso, with the usual references; frasi d'uso, conversational commonplaces // (dir.): uso commerciale, trade usage (o custom of trade); uso di Borsa, di banca, Stock Exchange, bank practice.* * *I ['uzo] sm1) (gen) use, (di parola) usage, Dir exercisetesto a uso delle elementari — book for use in primary Brit o elementary Am schools
fare buon/cattivo uso di qc — to make good/bad use of sth
2) (esercizio) practice3) (abitudine) usage, customd'uso — (corrente) in use
II uso (-a)essere in uso — to be in common o current use
letteruso a qc/a fare qc — accustomed to sth/to doing sth
* * *I ['uzo]sostantivo maschile1) use Ufare uso di qcs. — to use sth., to make use of sth.
fare uso di droga — to take o use o be on drugs
fare buon uso di qcs. — to make good use of sth., to put sth. to good use
fare cattivo uso di qcs. — to misuse sth.
a uso di qcn. — for the use of sb.
con uso di — with use of [cucina, bagno]
avere l'uso di — to have the use of [casa, cucina]
per uso esterno — farm. for external use
2) ling. usage, use Cuna parola di uso comune — a word in common o general use
3) (usanza) usage, customII ['uzo]essere uso a, a fare — to be used o accustomed to, to doing
* * *uso1/'uzo/sostantivo m.1 use U; in uso in use; fare uso di qcs. to use sth., to make use of sth.; fare uso di droga to take o use o be on drugs; fare buon uso di qcs. to make good use of sth., to put sth. to good use; fare cattivo uso di qcs. to misuse sth.; uso eccessivo overuse; a uso di qcn. for the use of sb.; con uso di with use of [cucina, bagno]; avere l'uso di to have the use of [casa, cucina]; per mio uso e consumo for my own use; per uso esterno farm. for external use; locali uso ufficio office accommodation; istruzioni per l'uso instructions for use; perdere l'uso delle gambe to lose the use of one's legs; perdere l'uso della parola to lose the power of speech; perdere l'uso della ragione to lose one's reason; fuori uso [ macchina] out of order o use, not working2 ling. usage, use C; in uso in usage; una parola di uso comune a word in common o general use; entrare nell'uso comune to come into use; una parola non più in uso a word no longer used3 (usanza) usage, custom; gli -i e costumi di un popolo the costumes and traditions of a country; come vuole l'uso as is customary.————————uso2/'uzo/ -
5 senso
m sense( significato) meaning( direzione) directionbuon senso common sensesenso unico one waysenso vietato no entryin senso orario clockwiseprivo di sensi unconsciousperdere i sensi faint* * *senso s.m.1 sense: il senso dell'udito, the sense of hearing; i cinque sensi, the five senses; errore dei sensi, errors of sense; i piaceri dei sensi, the pleasures of the senses // sesto senso, sixth sense: avere un sesto senso per gli affari, to have a sixth sense when it comes to business // senso dell'orientamento, sense of direction // senso del tempo, sense of time // perdere i sensi, to lose consciousness (o one's senses); ricuperare i sensi, to recover consciousness (o to come to)2 ( sensazione) sensation, feeling; ( coscienza) sense; ( sentimento) feeling, sentiment: un senso di freddo, di caldo, di dolore, a feeling (o sensation) of cold, of warmth, of pain; senso di paura, sensation of fear; un senso di piacere, gioia, a feeling of pleasure, joy; senso del dovere, dell'onore, di responsabilità, sense of duty, of honour, of responsibility; senso di compassione, feeling of pity; senso di gratitudine, di angoscia, feeling of gratitude, of anguish // non farti sensi di colpa, don't blame yourself // non hai il senso della misura, you lack a sense of proportion // buon senso, common (o good) sense // senso morale, pratico, moral, practical sense // fare senso, to give the creeps3 ( significato) sense, meaning: senso proprio, figurato di una parola, literal, figurative sense of a word; doppio senso, double meaning; non riesco a capire il senso di questa frase, I cannot understand the meaning of this sentence; il senso della vita, the meaning of life; quel che dice non ha senso, what he is saying does not make sense (o he is talking nonsense) // ai sensi di legge, according to the law (o under the law) // in un certo senso, in a certain sense; in ogni senso, in every sense // in senso stretto, in the strict sense of the word // ripetere a senso, to resume (o to repeat in one's own words) // tradurre a senso, to translate loosely // ma che senso ha parlarne adesso?, what's the point of talking about it now?4 ( direzione, verso) direction, way: senso unico, one-way only; senso vietato, no entry; in senso giusto, the right way (o in the right direction); in senso opposto, the opposite way (o in the opposite direction); in senso orario, antiorario, clockwise, anticlockwise; va' in quel senso, go that way5 ( modo) way, manner: risposta in senso affermativo, answer in the affirmative (o affirmative answer); dovete scrivere in questo senso, you must write in these terms; si può fare in questo o quel senso, you can do it (in) this or that way.* * *['sɛnso] 1.sostantivo maschile1) (facoltà di sentire) senseavere un sesto senso — fig. to have a sixth sense
2) (sensazione) sense, feeling, sensationprovare un senso di sollievo, di stanchezza — to have a feeling of relief, tiredness
3) (ribrezzo)4) (intuizione, inclinazione) senseavere il senso degli affari — to have business sense, to be business-minded
5) (significato) sense, meaningafferrare il senso di qcs. — to grasp the meaning of sth.
in un certo senso — in a o in one o in some sense
che senso ha fare questo? — what's the sense o point of doing that?
non ha senso fare — (è assurdo) it is senseless to do o doing; (è inutile) there is no point in doing
6) (direzione) direction, waya doppio senso — [ strada] two-way
in senso contrario, opposto — [ andare] in the opposite direction; [ venire] from the opposite direction
nel senso della lunghezza — lengthwise, longways
2.in senso orario — in a clockwise direction, clockwise
sostantivo maschile plurale sensi1) (coscienza) consciousnessperdere i -i — to lose consciousness, to pass out
2) (sensualità)piacere dei -i — sensual pleasure, pleasure of the senses
3) ai sensi di burocr.•senso di colpa — guilty feeling, sense of guilt
senso unico — one way; (strada) one-way street
••* * *senso/'sεnso/I sostantivo m.1 (facoltà di sentire) sense; organo di senso sense organ; i cinque -i the five senses; avere un sesto senso fig. to have a sixth sense2 (sensazione) sense, feeling, sensation; un senso di appartenenza a sense of belonging; un senso di fastidio an uncomfortable sensation; provare un senso di sollievo, di stanchezza to have a feeling of relief, tiredness3 (ribrezzo) il sangue mi fa senso I can't stand the sight of blood4 (intuizione, inclinazione) sense; senso del ritmo sense of rhythm; senso artistico artistic sensibility; senso di responsabilità sense of responsibility; avere senso pratico to be practical; avere il senso degli affari to have business sense, to be business-minded; non avere il senso della realtà to live in a dream world5 (significato) sense, meaning; nel vero senso della parola in the true sense of the word; afferrare il senso di qcs. to grasp the meaning of sth.; in un certo senso in a o in one o in some sense; in che senso? in what sense? che senso ha fare questo? what's the sense o point of doing that? privo di senso senseless; dire cose senza senso to talk nonsense; non ha (nessun) senso! it doesn't make (any) sense! non ha senso fare (è assurdo) it is senseless to do o doing; (è inutile) there is no point in doing; il senso della vita the meaning of life; dare un senso alla vita to make life worth living6 (direzione) direction, way; a doppio senso [ strada] two-way; in senso contrario, opposto [ andare] in the opposite direction; [ venire] from the opposite direction; nel senso della lunghezza lengthwise, longways; in senso orario in a clockwise direction, clockwiseII sensi m.pl.1 (coscienza) consciousness; perdere i -i to lose consciousness, to pass out; riprendere i -i to regain consciousness2 (sensualità) piacere dei -i sensual pleasure, pleasure of the senses\senso di colpa guilty feeling, sense of guilt; senso estetico aestheticism; senso della famiglia sense of family; senso della misura sense of proportion; senso dell'onore sense of honour; senso dell'orientamento sense of direction; senso dell'umorismo sense of humor; senso unico one way; (strada) one-way street. -
6 vita
f life( durata della vita) lifetimeanatomy waista vita for lifecosto m della vita cost of livingsenza vita lifeless* * *vita1 s.f.1 life*: vita degli animali, delle piante, animal, plant life; la vita umana, human life; la vita terrena, life on earth; essere in vita, to be living (o alive); essere in fin di vita, to be dying; essere privo di vita, to be lifeless; essere tra la vita e la morte, to be between life and death; rimanere in vita, to survive; non dare segni di vita, to show (o to give) no signs of life; rischiare la vita, to risk (o to venture) one's life; perdere la vita, to lose one's life; dare la vita a qlcu., to give birth to s.o.; dare la vita per qlcu., qlco., to give (o to sacrifice) one's life for s.o., sthg.; dar vita a qlco., to start (o to set up) sthg.; togliere la vita a qlcu., to take s.o.'s life; togliersi la vita, to kill oneself (o to commit suicide); richiamare in vita qlcu., to bring s.o. back to life; salvare la vita a qlcu., to save s.o.'s life; ti devo la vita, I owe you my life; aver cara la vita, to value one's life; vender cara la vita, to sell one's life dearly; essere attaccati alla vita, to love life // nella primavera, al tramonto della vita, in the spring, autumn of life // l'altra vita, the next life; la vita eterna, eternal life; passare a miglior vita, to pass away (o breath one's last) // lotta per la vita, struggle for life // assicurazione sulla vita, life insurance // è in gioco la sua vita, his life is at stake // è una questione di vita o di morte, it's a matter of life and death // ne va della vita, it's more than my life is worth // pena la vita, on pain of death // lo giuro sulla mia vita, I swear it on my life // l'aria e la luce sono la nostra vita, air and light are (o mean) life to us // il lavoro è la sua vita, work is his life; amor mio, vita mia!, my love, my life! // storie di vita vissuta, real life stories // conoscere la vita, to know life (o the world); avere esperienza della vita, to have experience of life (o of the world) // è la vita!, that's life! // finché c'è vita c'è speranza, (prov.) while there's life there's hope2 ( periodo di vita) life*; ( durata di una vita) lifetime: vita lunga, long life; vita media, average lifetime; (fis. nucleare) mean life; vita operativa, physical life; durante la sua vita, during his lifetime; tutta una vita di felicità, a lifetime of happiness; capita una sola volta nella vita, it happens only once in a lifetime; non l'ho mai fatto in vita mia, I have never done it in my life; quel giornale ha avuto vita breve, that newspaper had a short life // vita natural durante, for one's natural life // a vita, (for) life; carcere a vita, life imprisonment; condanna a vita, life sentence; essere condannato a vita, to be given a life sentence; pensione a vita, life pension; senatore a vita, senator for life // per ( tutta) la vita, for life: essere menomato per la vita, to be maimed for life; ti amerò per tutta la vita, I'll love you as long as I live // in vita, during one's life: in vita non è stato un gran che, during his lifetime he wasn't up to much // lo conosco da una vita, è una vita che lo conosco, I've known him for years3 ( modo di vivere) life*, living: vita sana, onesta, attiva, healthy, honest, active life; vita privata, pubblica, private, public life; ritirarsi a vita privata, to retire to private life; vita di relazione, social life; vita in comune, life together; far vita in comune, to live together; condurre una vita tranquilla, to lead a quiet life; vivere una vita disordinata, to live (o to lead) a disorderly life // tenore di vita, standard of living // che vita!, what a life! // vita da cani, dog's life // come va la vita?, how's life (o how are you getting on)? // fare una vita da nababbo, da re, to live like a lord (o a king) // fare la dolce vita, to live it up // fare una bella vita, to lead a good life // fare la, darsi alla bella vita, to lead a life of pleasure // fare la vita, to be a prostitute; donna di vita, prostitute // avere una doppia vita, to live (o to lead) a double life // cambiare vita, to mend one's ways // rifarsi una vita, to make a new life for oneself // trascinare la vita, to live (o to lead) a hard life // rendere la vita difficile a qlcu., to make life difficult for s.o. // sapere vita, morte e miracoli di qlcu., to know everything about s.o. // poca brigata vita beata, (prov.) the fewer the better4 ( il necessario per vivere) living: il costo della vita, the cost of living; la vita è sempre più cara, the cost of living is going up all the time; guadagnarsi la vita, to earn one's living; si guadagna onestamente la vita, he earns an honest living; guadagnarsi a stento la vita, to scrape a living5 ( vitalità) vitality, life*; ( animazione) animation: è piena di vita, she is full of life (o bubbling over with vitality); città, strada piena di vita, town, street full of life; musica piena di vita, music full of vitality; romanzo privo di vita, lifeless novel; dar vita a una festa, to liven up a party6 ( essere, persona) life*: non c'era traccia di vita per le strade, there was no sign of life in the streets; la guerra costa molte vite, war costs many lives; non si lamenta alcuna perdita di vite umane, no lives were lost (o there was no loss of life)7 ( biografia) life*, biography: hai letto le vite di Plutarco?, have you read Plutarch's lives?vita2 s.f. ( parte del corpo) waist: prendere qlcu. per la vita, to seize s.o. by the waist; giro di vita, waist measure; abito stretto in vita, a tight-waisted dress; avere la vita alta, bassa, essere corto, lungo di vita, to have a high, low waist, to be high-waisted, low-waisted; avere la vita stretta, sottile, to have a slender waist; vita di vespa, wasp waist // su con la vita!, cheer up!* * *I ['vita] sf1) (gen) lifedare la vita per qn/qc — to give one's life for sb/sth
2) (modo di vivere) life, lifestylenella vita quotidiana o di ogni giorno — in everyday life
II ['vita] sfcambiare vita — to change one's way of life o one's lifestyle
Anat waistabito a vita alta/bassa — dress with a high/low waist
punto (di) vita Sartoria — waist
* * *I ['vita]sostantivo femminile1) life*salvare la vita a qcn. — to save sb.'s life
a vita — [esiliare, segnare] for life; [esilio, sospensione] lifetime
rendere la vita difficile a qcn. — to make life difficult for sb.
il governo non avrà vita lunga — fig. the government won't last long
la vita di città, moderna — city life, present day life
2) (vitalità) life*pieno di vita — [persona, luogo] bursting with life
3) (biografia) life*4) fig. (molto tempo)ci vuole una vita per fare — it takes ages o an age to do
5) in vita alivetenere qcn., qcs. in vita — to keep sb., sth. alive (anche fig.)
•vita media — statist. expectation of life
••sapere vita, morte e miracoli di qcn. — = to know everything there's to know about sb.
darsi alla bella vita — to live it up, to lead the life of Riley
••finché c'è vita c'è speranza — prov. while there's life there's hope
Note:Dei due principali equivalenti inglesi della parola vita, life e living, il primo è il termine più generale che fa riferimento all'esperienza complessiva del vivere ( una questione di vita o di morte = a matter of life and death, un amico per la vita = a friend for life, lo stile di vita = the way of life / the lifestyle), mentre il secondo allude soprattutto alle necessità materiali del vivere ( condizioni di vita = living conditions, il costo della vita = the cost of living). Quando si parla della vita in generale, la parola life non è preceduta dall'articolo in inglese ( la vita è spesso dura = life is often hard), a meno che non ci sia una specificazione ( la vita dei contadini nell'Inghilterra medievale era spesso molto dura = the life of peasants in medieval England was often very hard)II ['vita]vita sottile, larga — slim, large waist o waistline
afferrare qcn. per la vita — to seize sb. around the waist
a vita alta, bassa — [ abito] high-, low-waisted
* * *vita1/'vita/Dei due principali equivalenti inglesi della parola vita, life e living, il primo è il termine più generale che fa riferimento all'esperienza complessiva del vivere ( una questione di vita o di morte = a matter of life and death, un amico per la vita = a friend for life, lo stile di vita = the way of life / the lifestyle), mentre il secondo allude soprattutto alle necessità materiali del vivere ( condizioni di vita = living conditions, il costo della vita = the cost of living). Quando si parla della vita in generale, la parola life non è preceduta dall'articolo in inglese ( la vita è spesso dura = life is often hard), a meno che non ci sia una specificazione ( la vita dei contadini nell'Inghilterra medievale era spesso molto dura = the life of peasants in medieval England was often very hard).sostantivo f.1 life*; salvare la vita a qcn. to save sb.'s life; non c'erano segni di vita there was no sign of life; togliersi la vita to take one own's life; tra la vita e la morte between life and death; c'è vita su Marte? is there life on Mars? forme di vita life forms; è una questione di vita o di morte it's a matter of life and death; per (tutta) la vita throughout one's life; non l'ho mai visto prima in vita mia I've never seen him before in my life; per la prima volta in vita mia for the first time in my life; che cosa farai nella vita? what are you going to do in life? a vita [esiliare, segnare] for life; [esilio, sospensione] lifetime; opera di (tutta) una vita work of a lifetime; avere una vita molto attiva to lead a busy life; rendere la vita difficile a qcn. to make life difficult for sb.; il governo non avrà vita lunga fig. the government won't last long; la vita di città, moderna city life, present day life; stile di vita lifestyle; condizioni di vita living conditions2 (vitalità) life*; prendere vita to come to life; è là che c'è vita that's where the action is; pieno di vita [persona, luogo] bursting with life3 (biografia) life*4 fig. (molto tempo) ci vuole una vita per fare it takes ages o an age to do; non la vedo da una vita it's been ages since I last saw her5 in vita alive; tenere qcn., qcs. in vita to keep sb., sth. alive (anche fig.); rimanere in vita to stay alivequesta (sì che) è vita! this is the life! così va la vita that's what life is all about; avere vita facile to have an easy ride; sapere vita, morte e miracoli di qcn. = to know everything there's to know about sb.; darsi alla bella vita to live it up, to lead the life of Riley; una vita da cani a dog's life; per la vita e per la morte! till death us do part! o la borsa o la vita! your money or your life! su con la vita! cheer up! finché c'è vita c'è speranza prov. while there's life there's hope; donna di vita hooker; fare la vita to be on the game BE\————————vita2/'vita/sostantivo f.(parte del corpo) waist; (circonferenza) waistline; vita sottile, larga slim, large waist o waistline; afferrare qcn. per la vita to seize sb. around the waist; a vita alta, bassa [ abito] high-, low-waisted; giro vita waist measurement. -
7 togliere
take (away), remove( eliminare) take off( tirare fuori) take out, remove( revocare) lift, raisedente take out, extracttogliere di mezzo get rid ofciò non toglie che the fact remains that* * *togliere v.tr.1 to take* away; to take* out; ( indumenti) to take* off; ( rimuovere) to remove: questo non è il suo posto, toglilo di qui, this is not its place, take it away from here; togli le mani di tasca, take your hands out of your pockets; togli il cappotto al bambino, take off the child's coat; togli il vaso dal tavolo, remove the vase from the table; cerca di togliere questa macchia, try to remove this stain // togliere un dubbio a qlcu., to clear a doubt up for s.o.; toglimi un dubbio, la riunione è alle 9 o alle 10?, tell me something, is the meeting at 9 or 10? // togliere una curiosità a qlcu., to satisfy s.o.'s curiosity; toglimi una curiosità, quei due sono sposati?, tell me something, are those two married? // togliersi un capriccio, to indulge a whim; togliersi la soddisfazione di dire qlco., to give oneself the satisfaction of saying sthg. // togliere un'idea dalla testa di qlcu., to get an idea out of s.o.'s head; toglitelo dalla testa, get the idea out of your head // togliere, togliersi di mezzo, di torno, dai piedi qlcu., qlco., to get s.o., sthg. out of one's way; togliere di mezzo un testimone scomodo, to get rid of an awkward witness // togliere qlcu. dalla strada, to pick s.o. up out of the gutter // preoccupazioni che tolgono il sonno, worries which keep one awake at night // togliere il fiato a qlcu., ( assillarlo) to pester s.o.; una bellezza da togliere il fiato, a breath-taking beauty (o a beauty that takes one's breath away)2 ( privare di) to take*: la guerra gli tolse il padre, he lost his father in the war // togliersi la vita, to commit suicide (o to take one's own life); togliere la vita a qlcu., to take s.o.'s life3 ( sottrarre) to take*: togli quattro da dieci, take four from ten // togliere qualche ora allo studio, to steal a few hours from one's studies4 ( interrompere l'erogazione di) to cut* off: hanno tolto la corrente per due ore, the electricity was (cut) off for two hours5 ( liberare) to relieve; to rescue; to free: mi hai tolto un gran peso, you have relieved me of a great burden; mi ha tolto da un grave pericolo, he has rescued me from a serious danger; togliere un'ipoteca da una proprietà, to free a property from mortgage; togliere le tasse a qlcu., to free s.o. from taxes // togliersi il vizio del fumo, to stop the bad habit of smoking // togliersi il pensiero, to get sthg. off one's mind◘ togliersi v.rifl. to go* away, to get* out: togliti!, go away!; togliti di mezzo, dai piedi!, (fam.) get out of the way!; togliere dagli impicci, to get out of trouble.* * *1. ['tɔʎʎere]vb irreg vt1) (gen) to remove, take away o offtogliere qn di mezzo — (allontanare) to get rid of sb, (uccidere) to bump sb off
togliere il saluto a qn — to ignore sb, snub sb
togliersi i guanti/il vestito/il trucco — to take off one's gloves/suit/make-up
togliersi una voglia — to satisfy an urge o a whim
ciò non toglie che... — that doesn't alter the fact that..., nevertheless..., be that as it may...
2) Mat to take away, subtract2. vr (togliersi)* * *['tɔʎʎere] 1.verbo transitivo1) (spostare) to take* away, to remove [mobile, tende, quadro]; to take* off, to move [piede, mano]; to clear (away) [neve, foglie]2) (asportare, rimuovere) to take* out, to remove [lisca, semi]; to remove, to dislodge [ostacolo, corpo estraneo]; to take* off, to peel off, to remove [etichetta, adesivo]; to get* out, to remove [ macchia]; to remove [ vernice]togliere qcs. a qcn. — to pull o take sth. away from sb.
3) (estrarre) to extract, to pull out [dente, scheggia]4) (sfilare, levare) to take* off, to strip off [vestiti, occhiali, cappello]5) fig. (privare di)togliere a qcn. la voglia di fare — to put sb. off doing
togliere la speranza a qcn. to dash sb.'s hopes; togliere il sonno a qcn. to keep sb. awake; togliere le forze a qcn. to take away sb.'s strength; togliere la vita a qcn. to take sb.'s life; ciò non toglie che... nonetheless, the fact remains that...; questo non toglie niente al suo successo that doesn't take anything away from his achievement; toglimi una curiosità, sei sposato? — satisfy my curiosity o tell me something, are you married?
6) (liberare)togliere qcn. da una situazione difficile — to help sb. out of a predicament o difficult situation
togliere qcn. dai guai — to see sb. right
7) (abolire) to lift, to raise [sanzione, coprifuoco]; (sospendere) to adjourn [udienza, seduta]; (sospendere l'erogazione di) to disconnect [ telefono]; to cut* off, to turn off [gas, elettricità]8) (ritirare) to withdraw* [permesso, privilegio, diritto]togliere dalla circolazione — to withdraw, to call in [banconota, articolo]
togliere il passaporto a qcn. — to impound sb.'s passport
9) (sottrarre) to subtract, to take* awaynon ha voluto togliere niente — (scontare) she wouldn't knock anything off
10) (eliminare) to remove [paragrafo, frase, scena]2.togliere il dolore — [ anestetico] to numb the pain
verbo pronominale togliersi1) (sfilarsi) to take* off, to pull off, to slip off [vestiti, scarpe]; to pull off, to take* off [ guanti]2) (liberarsi)3) (spostarsi)togliti dal prato! — come o get off the lawn!
4) (perdere)-rsi un'abitudine, un vizio — to get out of a habit, vice
5) (venire via) [maniglia, pannello, copertura] to come* off; [ rivestimento] to come* out* * *togliere/'tɔλλere/ [28]1 (spostare) to take* away, to remove [mobile, tende, quadro]; to take* off, to move [piede, mano]; to clear (away) [neve, foglie]; togliere il pollo dal forno to take the chicken out of the oven2 (asportare, rimuovere) to take* out, to remove [lisca, semi]; to remove, to dislodge [ostacolo, corpo estraneo]; to take* off, to peel off, to remove [etichetta, adesivo]; to get* out, to remove [ macchia]; to remove [ vernice]; togliere qcs. a qcn. to pull o take sth. away from sb.; togliere il freno a mano to release the handbrake; togliere il tappo to pull out the plug; farsi togliere l'appendice to have one's appendix removed o out3 (estrarre) to extract, to pull out [dente, scheggia]4 (sfilare, levare) to take* off, to strip off [vestiti, occhiali, cappello]5 fig. (privare di) togliere a qcn. la voglia di fare to put sb. off doing; togliere la speranza a qcn. to dash sb.'s hopes; togliere il sonno a qcn. to keep sb. awake; togliere le forze a qcn. to take away sb.'s strength; togliere la vita a qcn. to take sb.'s life; ciò non toglie che... nonetheless, the fact remains that...; questo non toglie niente al suo successo that doesn't take anything away from his achievement; toglimi una curiosità, sei sposato? satisfy my curiosity o tell me something, are you married?6 (liberare) togliere qcn. da una situazione difficile to help sb. out of a predicament o difficult situation; togliere qcn. dai guai to see sb. right; togliere d'imbarazzo to disembarrass7 (abolire) to lift, to raise [sanzione, coprifuoco]; (sospendere) to adjourn [udienza, seduta]; (sospendere l'erogazione di) to disconnect [ telefono]; to cut* off, to turn off [gas, elettricità]8 (ritirare) to withdraw* [permesso, privilegio, diritto]; togliere dalla circolazione to withdraw, to call in [banconota, articolo]; togliere il passaporto a qcn. to impound sb.'s passport9 (sottrarre) to subtract, to take* away; togliere cinque da nove to take five from nine; togliere tempo al lavoro to steal some hours from one's work; non ha voluto togliere niente (scontare) she wouldn't knock anything off10 (eliminare) to remove [paragrafo, frase, scena]; togliere il dolore [ anestetico] to numb the painII togliersi verbo pronominale1 (sfilarsi) to take* off, to pull off, to slip off [vestiti, scarpe]; to pull off, to take* off [ guanti]; - rsi il cappello to take off one's hat2 (liberarsi) - rsi la sete to quench one's thirst4 (perdere) -rsi un'abitudine, un vizio to get out of a habit, vice; non riesco a togliermelo dalla mente I can't get it out of my mind; toglitelo dalla testa! you can put that idea out of your head; - rsi la vita to take one's own life5 (venire via) [maniglia, pannello, copertura] to come* off; [ rivestimento] to come* out. -
8 onore
m hono(u)rin onore di in hono(u)r of* * *onore s.m.1 honour, (amer.) honor: offendere l'onore di qlcu., to offend s.o.'s honour; perdere l'onore, to lose one's honour; ne va del mio onore, my honour is at stake // uomo d'onore, honourable man // debito, parola, punto, questione d'onore, debt, word, point, question of honour; Parola d'onore! L'ho visto con i miei occhi, Word of honour! I saw it with my own eyes // (dir.) Vostro Onore, ( al giudice) Your Honour2 ( castità di donna) honour, chastity: insidiare l'onore di una donna, to try to seduce a woman // (dir.): causa d'onore, motive of honour; delitto d'onore, crime committed for motive of honour3 ( vanto, gloria) honour, glory; ( credito) credit: è l'onore della famiglia, he is a credit to his family; l'onore della vittoria spetta a lui, the honour (o the glory) of victory is his; questo sentimento ti fa onore, this feeling does you credit (o honour); ho avuto l'onore di conoscere il presidente, I had the honour of meeting the president // farsi onore in qlco., to excel in sthg.; farsi onore sul lavoro, in battaglia, in gara, to excel in one's work, in battle, in competition // fare onore alla propria firma, a una cambiale, to honour one's signature, a bill // tenere alto l'onore della patria, to uphold the honour of one's country4 ( atto di omaggio) honour, homage: ricevimento, banchetto in onore di qlcu., reception, banquet held in s.o.'s honour; ci accolse con tutti gli onori, he received us with great ceremony // onori militari, military honours // onore al merito!, give praise where praise is due! // a onore del vero, to tell the truth // damigella d'onore, maid of honour // serata d'onore, gala evening // posto d'onore, place of honour // scorta d'onore, guard of honour // (sport) giro d'onore, lap of honour // ''Siediti a capotavola'' ''Troppo onore!'', ''Sit at the head of the table'' ''That's too kind of you!'' // fare gli onori di casa, to do the honours of the house // fare onore a un pranzo, to do justice to a dinner // salire agli onori degli altari, to be raised to the altars6 pl. (bridge ecc.) honours* * *[o'nore] 1.sostantivo maschile1) (dignità) honour BE, honor AEattentare all'onore di qcn. — to cast a slur on sb.'s honour
offendere l'onore di qcn., ferire qcn. nell'onore to wound sb.'s honour; ne va del tuo onore your honour is at stake; farsi un punto d'onore to make it a point of honour; una questione d'onore an affair of honour; giurare sul proprio onore to swear (up)on one's honour; (dare la propria) parola d'onore (to give one's) word of honour; con onore — honourably
2) (merito) honour BE, honor AE, creditfare onore a qcn., qcs. — to be an honour o a credit to sb., sth., to do sb. proud
non ti fa (molto) onore — it says very little for you, you don't come out of it very well
3) (privilegio) honour BE, honor AEavere l'onore di fare — to have the honour to do o of doing
considerare qcs. un grande onore — to consider sth. a great honour
concedere, fare a qcn. l'onore di fare — to give, do sb. the honour of doing
è un grande onore per me fare la sua conoscenza — it's a great honour for me to make your acquaintance
quale, che onore! — what an honour! (anche iron.)
d'onore — [codice, debito, giro, guardia, posto] of honour
4) (nelle cerimonie, nei festeggiamenti)fare, rendere onore a qcn. — to honour o salute sb.
in onore di qcn., qcs. — in honour of sb., sth.; [cena, ricevimento, monumento] for sb., sth.
6) gioc. (carta alta) honour BE, honor AE2.sostantivo maschile plurale onori1) (onorificenze) honours BE, honors AEessere ricevuto con gli -i riservati ai capi di stato — to be received with the ceremony reserved for heads of State
fare gli -i di casa — to do the honours, to play host (anche scherz.)
2) (titoli accademici) honours BE, honors AE•- i militari — mil. military honours
••onore al merito! — prov. honour where honour is due! credit where credit is due!
* * *onore/o'nore/I sostantivo m.1 (dignità) honour BE, honor AE; uomo d'onore man of honour; attentare all'onore di qcn. to cast a slur on sb.'s honour; offendere l'onore di qcn., ferire qcn. nell'onore to wound sb.'s honour; ne va del tuo onore your honour is at stake; farsi un punto d'onore to make it a point of honour; una questione d'onore an affair of honour; giurare sul proprio onore to swear (up)on one's honour; (dare la propria) parola d'onore (to give one's) word of honour; con onore honourably2 (merito) honour BE, honor AE, credit; fare onore a qcn., qcs. to be an honour o a credit to sb., sth., to do sb. proud; fa onore al suo paese he is a credit to his country; non ti fa (molto) onore it says very little for you, you don't come out of it very well3 (privilegio) honour BE, honor AE; avere l'onore di fare to have the honour to do o of doing; considerare qcs. un grande onore to consider sth. a great honour; concedere, fare a qcn. l'onore di fare to give, do sb. the honour of doing; è un grande onore per me fare la sua conoscenza it's a great honour for me to make your acquaintance; posso avere l'onore di questo ballo? may I have the pleasure of this dance? con chi ho l'onore di parlare? whom do I have the honour of speaking to? onore ai vinti! loser goes first! a te l'onore! you do the honours! lei mi fa troppo onore you flatter me; l'onore delle armi the honours of war; ho l'onore di informarla che I'm honoured to inform you that; a che (cosa) devo l'onore? to what do I owe this honour? (anche iron.); quale, che onore! what an honour! (anche iron.); d'onore [codice, debito, giro, guardia, posto] of honour4 (nelle cerimonie, nei festeggiamenti) fare, rendere onore a qcn. to honour o salute sb.; fare onore alla tavola to do justice to a meal; in onore di qcn., qcs. in honour of sb., sth.; [cena, ricevimento, monumento] for sb., sth.; ospite d'onore guest of honour5 (titolo giuridico) Vostro Onore Your HonourII onori m.pl.1 (onorificenze) honours BE, honors AE; essere coperto di -i to be loaded with honours; con tutti gli -i dovuti al suo rango with all the honour due to his rank; essere ricevuto con gli -i riservati ai capi di stato to be received with the ceremony reserved for heads of State; fare gli -i di casa to do the honours, to play host (anche scherz.); salire agli -i della cronaca to hit the headlinesonore al merito! prov. honour where honour is due! credit where credit is due!\- i militari mil. military honours. -
9 libertà
f invar freedom, libertymettersi in libertà change into more comfortable clotheslibertà di stampa freedom of the pressprendersi la libertà di fare qualcosa take the liberty of doing somethinglibertà provvisoria bail* * *libertà s.f.1 freedom, liberty; (indipendenza) independence: vivere in libertà, to live in freedom; concedere molta libertà ai propri figli, to give one's children a lot of freedom; ottenere la libertà, to secure one's liberty (o freedom); privare qlcu. della libertà, to deprive s.o. of his liberty (o freedom); perdere la libertà, to lose one's freedom (o liberty); riacquistare la libertà, to regain one's freedom (o liberty); dare libertà d'iniziativa a qlcu., to give s.o. a free hand; domani è il mio giorno di libertà, tomorrow is my free day (o my day off) // libertà di azione, freedom of action: avere piena libertà di azione, to be free to do as one pleases (o to have independence of action); libertà di coscienza, freedom of conscience; libertà di culto, freedom of religion; libertà di parola, freedom of speech; libertà di pensiero, freedom of thought; libertà di stampa, freedom of the press // (dir.): libertà provvisoria su cauzione, release on bail; libertà provvisoria (senza cauzione), release pending trial; accordare, concedere la libertà provvisoria a qlcu., to let s.o. out on bail (o to release s.o. on bail); libertà condizionata, vigilata, probation (o conditional release) // (econ.): libertà di impresa, freedom of enterprise; libertà di scambio, commercio, freedom of trade, free trade; libertà di scelta, freedom of choice; libertà dal bisogno, freedom from want; libertà contrattuale, freedom of contract // (fis., mecc.) gradi di libertà, degrees of freedom // in libertà, at liberty, (a proprio agio) at home, (di animali) free, at large: mettere in libertà, to set free (o to release); (dir.) mettere in libertà l'accusato, to discharge the accused; mettersi in libertà, to make oneself at home // in tutta libertà, freely: parlare in tutta libertà, to speak freely (o without restraint) // la Statua della Libertà, the Statue of Liberty // prendersi la libertà di fare qlco., to take the liberty of doing sthg. // prendersi delle libertà con qlcu., to take liberties with s.o.: il capufficio si è preso delle libertà con lei, the office manager got too familiar with her // trattare qlcu. con troppa libertà, to be too familiar with s.o.2 (licenziosità) freedom, looseness: libertà di costumi, looseness of behaviour.* * *[liber'ta]sostantivo femminile invariabile1) freedom, libertyin libertà — [ animale] free, (on the) loose
l'assassino è sempre in libertà — the killer is still at large o on the loose
rimettere in libertà qcn. — to release sb., to set sb. at liberty
libertà d'azione, di scelta — freedom of action, of choice
prendersi la libertà di fare — to take the liberty of doing o the freedom to do
prendersi delle libertà con qcn., qcs. — to take liberties o to make free with sb., sth
2) (diritto) liberty•libertà su cauzione — dir. (conditional) bail
libertà condizionale — dir. parole
mettere qcn. in libertà condizionale — dir. to release sb. on parole
libertà di parola — freedom of speech, free speech
libertà provvisoria — dir. provisional release
mettere qcn. in libertà provvisoria — dir. to release sb. provisionally
libertà vigilata — dir. probation
mettere qcn. in libertà vigilata — to put sb. on probation
••mettersi in libertà — to put on something casual o informal clothes
* * *libertà/liber'ta/f.inv.1 freedom, liberty; in libertà [ animale] free, (on the) loose; l'assassino è sempre in libertà the killer is still at large o on the loose; rimettere in libertà qcn. to release sb., to set sb. at liberty; libertà d'azione, di scelta freedom of action, of choice; prendersi la libertà di fare to take the liberty of doing o the freedom to do; prendersi delle libertà con qcn., qcs. to take liberties o to make free with sb., sth.2 (diritto) liberty; libertà civili civil libertiesmettersi in libertà to put on something casual o informal clothes\libertà di associazione freedom of assembly; libertà su cauzione dir. (conditional) bail; libertà condizionale dir. parole; mettere qcn. in libertà condizionale dir. to release sb. on parole; libertà di coscienza freedom of conscience; libertà di costumi looseness of morals; libertà di culto freedom of worship; libertà d'informazione freedom of information; libertà di opinione freedom of opinion; libertà di parola freedom of speech, free speech; libertà di pensiero freedom of thought; libertà provvisoria dir. provisional release; mettere qcn. in libertà provvisoria dir. to release sb. provisionally; libertà di stampa freedom of the press; libertà vigilata dir. probation; mettere qcn. in libertà vigilata to put sb. on probation. -
10 lavoro
"operative;Vor"* * *m work( impiego) joblavoro di gruppo teamworklavoro malfatto botched joblavoro nero moonlightingper lavoro on businesscondizioni f pl di lavoro working conditionslavori in corso roadworks, work in progresssenza lavoro unemployed* * *lavoro s.m.1 (attività) work; (manuale) labour: lavoro di concetto, creativo, creative work; lavoro intellettuale, brain-work; lavoro specializzato, skilled work (o specialized job); lavoro dei campi, farm work (o labour), agricultural work; lavoro impegnativo, exacting work; lavoro usurante, fatiguing work, arduous work; lavori pubblici, public works; lavoro eccessivo, overwork; i lavori di un congresso, the proceedings of a congress // lavori in corso, work in progress, (segnaletica stradale) roadworks ahead // alla base ci fu un grosso lavoro diplomatico, there was a lot of diplomatic work behind it2 (occupazione retribuita) job, employment, work, occupation, place, post, position; lavoro fisso, regular job; lavori occasionali, odd jobs; lavoro precario, casual labour (o irregular work); lavoro a giornata, work by the day, day labour (o work); lavoro a orario ridotto, a tempo parziale, part-time, short-term job; lavoro a tempo pieno, full-time job; lavoro con orario fisso, nine to five job; lavoro dipendente, subordinate employment (o job o work), dependent labour; lavoro autonomo, self-employment; lavoro di ufficio, impiegatizio, office (o clerical) work; lavoro nero, (non denunciato) concealed labour (o moonlighting), (sfruttamento di manodopera) sweated labour; lavoro straordinario, overtime (o overtime work); l'ambiente di lavoro, the working environment; essere abile, inabile al lavoro, to be fit, unfit for work; dare lavoro a qlcu., to hire (o to employ) s.o.; vivere del proprio lavoro, to earn one's living; essere senza lavoro, to be out of work (o without a job) // cessazione del rapporto di lavoro, severance // domanda, offerta di lavoro, (di manodopera) labour demand, supply // ufficio del lavoro, job centre // diritto del lavoro, labour law; diritto al lavoro, right to work3 (ramo di attività) job: che lavoro fa tuo padre, what does your father do? (o what's your father's job?)4 (compito) task, job: convincerlo sarà un lavoro difficile, it will be hard task (o job) to convince him5 (fis., mecc.) work: lavoro interno, esterno, internal, external work; funzione lavoro, work function; lavoro di attrito, work due to friction; lavoro di deformazione, deformation (o strain) work6 (inform.) job: lavoro simultaneo, in multiprogrammazione, time sharing7 (opera) work; (teatrale) play; (cinematografica) film: questo romanzo è uno dei suoi migliori lavori, this novel is one of his best works.* * *[la'voro] 1.sostantivo maschile1) (attività fisica o mentale) workmettersi al lavoro — to get (down) to work, to start work
al lavoro! — (rivolto ad altri) get to work! (rivolto a se stessi) let's get to work!
2) (compito da svolgere) (piece of) work, job; (incarico) job, taskstai facendo un buon lavoro — your're doing a good o lovely job
è un lavoro da professionista o da maestro it's a very professional job; è un lavoro da uomo it's man's work; gruppo di lavoro — work group
3) (occupazione) work; (impiego, professione) work U, job, employment; (luogo dove si lavora) workdare lavoro a qcn. — to give sb. a job
posto di lavoro — (occupazione) job; (luogo) workplace
orario, condizioni di lavoro — working hours, conditions
secondo lavoro — (non dichiarato) moonlighting
4) econ. sociol. labour BE, labor AEforza lavoro — workforce, labour force
mercato del lavoro — labour o job market
5) (opera) work (su on)6) mecc. fis. work2.sostantivo maschile plurale lavori1) (in cantiere) work sing.; (sulle strade) roadworks BE, roadwork U AE"chiuso per -i" — "closed for repairs"
"-i in corso" — "road under repair", "men at work"
2) (di assemblea, commissione) deliberations•lavoro nero — = job for which no earnings are declared, under the table job
-i di casa o domestici housework; -i femminili fancywork, needlework and knitting; -i forzati hard labour; fig. slave labour; -i di manutenzione maintenance work; -i pubblici public works; -i di restauro — renovations
* * *lavoro/la'voro/I due principali equivalenti inglesi della parola lavoro sono job e work: in linea generale, job si riferisce al posto di lavoro o al rapporto d'impiego (specie se subordinato), mentre work indica l'attività lavorativa, il compito da svolgere, l'attività fisica o mentale richiesta per produrre qualcosa. Per gli esempi e numerosi usi idiomatici, si veda la voce qui sotto. - Per un riferimento più specifico, invece di job o work, possono anche essere usate parole quali post, position o occupation (per definire in modo formale un lavoro nel senso di posizione lavorativa), line of work o line of business (per definire nel linguaggio parlato il tipo di lavoro che uno fa), trade (per definire un lavoro manuale ma qualificato, ad esempio quello dell'elettricista) o profession (letteralmente, professione).I sostantivo m.1 (attività fisica o mentale) work; mettersi al lavoro to get (down) to work, to start work; un mese di lavoro a month's work; al lavoro! (rivolto ad altri) get to work! (rivolto a se stessi) let's get to work! ammazzarsi di lavoro to work oneself to death2 (compito da svolgere) (piece of) work, job; (incarico) job, task; stai facendo un buon lavoro your're doing a good o lovely job; è un lavoro da professionista o da maestro it's a very professional job; è un lavoro da uomo it's man's work; gruppo di lavoro work group3 (occupazione) work; (impiego, professione) work U, job, employment; (luogo dove si lavora) work; che lavoro fai? what's your job? un lavoro da insegnante a teaching job; dare lavoro a qcn. to give sb. a job; cambiare lavoro to change jobs; perdere il lavoro to lose one's job; essere senza lavoro to be out of work; andare al lavoro to go to work! essere al lavoro to be at work; posto di lavoro (occupazione) job; (luogo) workplace; abiti da lavoro work clothes; orario, condizioni di lavoro working hours, conditions; vivere del proprio lavoro to work for one's living; parlare di lavoro to talk shop; essere fuori per lavoro to be out on business; secondo lavoro (non dichiarato) moonlighting4 econ. sociol. labour BE, labor AE; divisione del lavoro division of labour; forza lavoro workforce, labour force; il mondo del lavoro the working world; il costo del lavoro the cost of labour; mercato del lavoro labour o job market5 (opera) work (su on)6 mecc. fis. workII lavori m.pl.1 (in cantiere) work sing.; (sulle strade) roadworks BE, roadwork U AE; far fare dei -i in casa propria to have work done in one's house; "chiuso per -i" "closed for repairs"; "-i in corso" "road under repair", "men at work"2 (di assemblea, commissione) deliberations3 (serie di operazioni della stessa natura) - i agricoli agricultural work; - i di cucito needleworklavoro autonomo self-employment; lavoro a cottimo piecework; lavoro dipendente salaried job; lavoro a domicilio working at home; lavoro a maglia knitting; lavoro interinale temping job; lavoro manuale manual work; lavoro minorile child labour; lavoro nero = job for which no earnings are declared, under the table job; lavoro notturno night-work; lavoro part time part-time job; lavoro di squadra teamwork; lavoro stagionale seasonal work; lavoro straordinario overtime; lavoro a tempo pieno full-time job; lavoro d'ufficio office work; -i di casa o domestici housework; - i femminili fancywork, needlework and knitting; - i forzati hard labour; fig. slave labour; - i di manutenzione maintenance work; - i pubblici public works; - i di restauro renovations. -
11 scappare
( fuggire) run away( affrettarsi) rush, runlasciarsi scappare l'occasione let the opportunity slipmi è scappata la pazienza I lost patience* * *scappare v. intr.1 to escape, to run* away, to flee*: scappa!, run away!; il ladro è scappato dalla finestra, the thief got away through the window; i nemici scapparono, the enemy fled; scappare di casa, to run away from home; scappare di prigione, to escape from prison // a scappa e fuggi, ( in gran fretta) in a tearing hurry // il lavoro deve essere terminato e di qui non si scappa, the work must be finished and there is no getting away from it // mi scappa spesso la pazienza, I often lose my patience (o temper) // scappare a gambe levate, to take to one's heels // far scappare qlcu., to help s.o. to escape2 ( andare di fretta) to rush: ho molta fretta, devo scappare, I am in a great hurry, I must rush; è tardi, devo scappare in ufficio, it's late, I must rush (o be getting along) to the office3 ( sfuggire): mi lasciai scappare una bella occasione, I missed a good opportunity; è un ottimo lavoro, non lasciartelo scappare, it's an excellent job, don't let it slip through your fingers; la penna mi è scappata di mano, the pen slipped from my fingers // scrivilo, altrimenti ti scappa di mente, write it down, otherwise you will forget it4 ( non potersi trattenere): mi scappò da ridere, I could not help laughing // gli scappa la pipì!, he wants to have a wee!5 ( dire inopportunamente): gli scappò una parola, a word escaped him; mi scappò detto che l'avevo, I let it slip that I had it.* * *[skap'pare]1) (fuggire) to escape, to flee*, to run* away, to run* offscappare di prigione to escape from jail o prison; scappare di casa to run away from home; vieni qui, non scappare! come here, don't run away! scappa! — run for it!
2) (sfuggire)scappare dalle mani di o di mano a qcn. [ oggetto] to slip out of sb.'s hands; lasciarsi scappare un commento to let slip a remark; lasciarsi scappare che to let (it) slip that; mi è scappato da ridere I couldn't help laughing; sono scappati alcuni errori a few errors have slipped in; mi era scappato di mente (che) it had slipped my mind (that); mi scappa la pipì! — I have to pee!
3) (perdere)non farsene scappare una — not o never to miss a trick
4) colloq. (andare via in fretta)è tardi, devo scappare — it's late, I must dash o fly
••* * *scappare/skap'pare/ [1](aus. essere)1 (fuggire) to escape, to flee*, to run* away, to run* off; scappare di prigione to escape from jail o prison; scappare di casa to run away from home; vieni qui, non scappare! come here, don't run away! scappa! run for it!2 (sfuggire) scappare dalle mani di o di mano a qcn. [ oggetto] to slip out of sb.'s hands; lasciarsi scappare un commento to let slip a remark; lasciarsi scappare che to let (it) slip that; mi è scappato da ridere I couldn't help laughing; sono scappati alcuni errori a few errors have slipped in; mi era scappato di mente (che) it had slipped my mind (that); mi scappa la pipì! I have to pee!3 (perdere) mi è scappata la pazienza I lost my temper; mi sono fatto scappare l'occasione I let the chance slip; non farsene scappare una not o never to miss a trickqui ci scappa il morto someone is going to get killed; di qui non si scappa there's no getting away. -
12 voce
f voicefig rumo(u)rin dizionario, elenco entryad alta voce in a loud voice, loudlya bassa voce in a low voice, quietlyspargere la voce spread rumo(u)rs* * *voce s.f.1 voice (anche fig.): una voce acuta, dolce, monotona, nasale, rauca, a shrill, gentle, dull, nasal, hoarse voice; voce di gola, petto, testa, throaty, chest-, head-voice; voce di tenore, soprano, tenor, soprano voice; voce bianca, treble voice; mi sta andando giù la voce, I'm losing my voice; abbassare, alzare la voce, to lower, to raise one's voice; parlare a voce alta, bassa, to speak in a loud, in a low voice; parlare sotto voce, to speak under one's breath (o to whisper); con un fil di voce, in a faint voice; ''Voce!'', ''Louder! (o Speak up!)''; ''Assassino!'', gli gridò con quanta voce aveva in corpo, ''Murderer!'' she screamed with every breath she had in her body; coprì la voce del dittatore battendo sulle pentole, he drowned the dictator's voice by banging on saucepans; ascolta la voce della coscienza!, listen to your conscience!; la voce del mare, del vento, the sound of the sea, of the wind; la voce della natura, the call of nature; la voce del popolo, public opinion (o vox populi); sentire le voci, to hear voices; è una voce nuova nella poesia italiana, she is a new voice in Italian poetry; preferisco parlartene a voce, I'd rather talk to you in person about it; a una voce, with one voice // fare la voce grossa, to speak threateningly // in queste cose non hai voce in capitolo, you have no say (o you carry no weight) in these matters // dar voce alle proprie emozioni, to voice one's emotions // dare una voce a qlcu., ( chiamarlo) to call s.o. // dar sulla voce a qlcu., ( contraddirlo) to contradict s.o.2 ( diceria) rumour: corre voce che sia colpevole, it is rumoured that he is guilty; spargere una voce, to spread a rumour; sono solo voci di corridoio, they are only rumours3 ( parola) word; entry: guardate sotto la voce 'campo', look under the entry 'campo'; è una voce nuova, antiquata, it is a new, an obsolete word4 (gramm.) ( genere del verbo) voice; ( parte del verbo) part: voce attiva, passiva, active, passive voice; 'siamo' è voce del verbo 'essere', 'siamo' is part of the verb 'essere'6 ( articolo contabile) item, entry; ( intestazione) heading: le voci di una lista, the items on a list; le voci di un catalogo, the items of a catalogue // (amm.): voce di bilancio, balance sheet item; voce attiva, credit item (o entry); voce passiva, debit item (o entry); voci tariffarie, tariff headings; vedere alla voce 'costi e spese generali', look at the heading 'costs and overheads'* * *['votʃe]sostantivo femminile1) voice (anche mus.)voce femminile — woman's o female voice
voce maschile — man's o male voice
voce di soprano, baritono — soprano, baritone voice
avere voce, una bella voce — to have a loud, beautiful voice
a voce alta, bassa — in a loud, low voice
sta cambiando la voce — [ adolescente] his voice is breaking
voce! — (al cinema) louder! (per invitare a parlare più forte) speak up!
2) (verso di animale) call, cry; (canto) song3) (opinione) voicea gran voce — loudly, in a loud voice
4) (diceria) rumour BE, rumor AE, hearsay U, story (su on, about)mettere in giro o spargere la voce che... to set it about that...; corre voce che... rumour has it that..., there's a rumour around that..., the story goes that...; sono solo -i — they are only rumours
5) (espressione) voicela voce della saggezza, della ragione, della coscienza, del cuore — the voice of wisdom, reason, conscience, the heart
6) ling.voce attiva, passiva — active, passive voice
"misi", voce del verbo "mettere" — "misi", form of the verb "mettere"
7) (lemma) entry, headword; (in un elenco) headingsotto la o alla voce "stampanti" — under the heading "printers"
8) econ. comm.voce di bilancio — budget o balance sheet item
voce attiva, passiva — credit, debit item o entry
•voce bianca — treble o white voice
- i di corridoio — rumours BE, rumors AE, backstairs gossip
••passare (la) voce — to pass o spread the word
dare voce a qcs., qcn. — to give voice to sth., sb.
avere voce in capitolo — to have a voice o say in the matter
* * *voce/'vot∫e/sostantivo f.1 voice (anche mus.); voce femminile woman's o female voice; voce maschile man's o male voice; voce di soprano, baritono soprano, baritone voice; avere voce, una bella voce to have a loud, beautiful voice; essere giù di voce to be hoarse; perdere la voce to lose one's voice; cantata per quattro -i cantata for four voices; alzare la voce to raise one's voice (anche fig.); abbassare la voce to lower one's voice; a voce alta, bassa in a loud, low voice; sotto voce → sottovoce; gridare con quanta voce si ha in corpo to shout at the top of one's lungs; sta cambiando la voce [ adolescente] his voice is breaking; voce! (al cinema) louder! (per invitare a parlare più forte) speak up!2 (verso di animale) call, cry; (canto) song3 (opinione) voice; la voce del popolo the voice of the people; fare sentire la propria voce to make oneself heard; a gran voce loudly, in a loud voice4 (diceria) rumour BE, rumor AE, hearsay U, story (su on, about); mettere in giro o spargere la voce che... to set it about that...; corre voce che... rumour has it that..., there's a rumour around that..., the story goes that...; sono solo -i they are only rumours5 (espressione) voice; la voce della saggezza, della ragione, della coscienza, del cuore the voice of wisdom, reason, conscience, the heart6 ling. voce attiva, passiva active, passive voice; "misi", voce del verbo "mettere" "misi", form of the verb "mettere"7 (lemma) entry, headword; (in un elenco) heading; sotto la o alla voce "stampanti" under the heading "printers"8 econ. comm. voce di bilancio budget o balance sheet item; voce attiva, passiva credit, debit item o entrya (viva) voce in person; passare (la) voce to pass o spread the word; dare voce a qcs., qcn. to give voice to sth., sb.; fare la voce grossa to raise one's voice; avere voce in capitolo to have a voice o say in the matter\voce bianca treble o white voice; voce di petto chest-voice; voce di testa head-voice; - i di corridoio rumours BE, rumors AE, backstairs gossip. -
13 uso
I ['uzo] sm1) (gen) use, (di parola) usage, Dir exercisetesto a uso delle elementari — book for use in primary Brit o elementary Am schools
fare buon/cattivo uso di qc — to make good/bad use of sth
2) (esercizio) practice3) (abitudine) usage, customd'uso — (corrente) in use
II uso (-a)essere in uso — to be in common o current use
letteruso a qc/a fare qc — accustomed to sth/to doing sth
См. также в других словарях:
perdere — pèr·de·re v.tr. e intr. (io pèrdo) FO 1a. v.tr., cessare di possedere, smarrire: perdere l ombrello, il portafoglio, gli occhiali Sinonimi: dimenticare, lasciare, smarrire. Contrari: reperire, rintracciare, 1trovare, recuperare, ritrovare. 1b.… … Dizionario italiano
parola — pa·rò·la s.f. 1a. FO unità distinguibile nelle frasi che usiamo nel parlare e scrivere: sono tre parole: ti voglio bene, parola di quattro lettere, testo di mille parole, il bimbo ha imparato una nuova parola, cosa significa, come si scrive… … Dizionario italiano
ammutolire — A v. intr. (est.) tacere, azzittirsi □ perdere la parola CONTR. parlare, diventar loquace, chiacchierare □ sgolarsi, sfiatarsi B v. tr. (raro) far tacere … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
senso — / sɛnso/ s.m. [lat. sensus us, der. di sentire percepire ]. 1. (fisiol.) [ciascuna delle distinte funzioni per cui l organismo vivente raccoglie gli stimoli interni e esterni e li trasmette al sistema nervoso centrale: organi di s. ] ▶◀ sensorio … Enciclopedia Italiana
venire — [lat. vĕnire ] (pres. indic. vèngo, vièni, viène, veniamo, venite, vèngono ; pres. cong. vènga, veniamo, veniate, vèngano ; imperat. vièni, venite ; fut. verrò, ecc.; condiz. verrèi, ecc.; pass. rem. vénni, venisti... vénnero ; part. pres.… … Enciclopedia Italiana
cadere — /ka dere/ v. intr. [lat. cadĕre, con mutamento di coniug.] (pass. rem. caddi, cadésti, ecc.; fut. cadrò, ecc.; condiz. cadrèi, ecc.; nell uso ant. e lett., si ha in alcune forme il tema cagg ;pres. cong. càggia, ger. caggèndo ; aus. essere ). 1.… … Enciclopedia Italiana
sperdere — spèr·de·re v.tr. (io spèrdo) 1. LE disperdere: tu dalle stanche ceneri | sperdi ogni ria parola (Manzoni) 2. BU smarrire, perdere Sinonimi: perdere. Contrari: 1trovare. 3. BU sprecare il proprio tempo non occupandolo proficuamente 4. OB espellere … Dizionario italiano
faccia — / fatʃ:a/ s.f. [lat. facies forma, aspetto, faccia , affine a facĕre fare ] (pl. ce ). 1. a. [parte anteriore esterna della testa dell uomo, che va dalla fronte al mento: f. emaciata ] ▶◀ (spreg.) mostaccio, viso, volto. ‖ (ant.) niffo, (spreg.)… … Enciclopedia Italiana
uscire — (ant. escire) v. intr. [lat. exīre, comp. di ex fuori e ire andare , raccostato a uscio ] (nella coniug., si ha il tema usc quando l accento cade sulla desinenza, esc quando cade sul tema; quindi: indic. pres. èsco, èsci, èsce, usciamo, uscite,… … Enciclopedia Italiana
senso — {{hw}}{{senso}}{{/hw}}s. m. 1 Facoltà di sentire, ricevere, impressioni prodotte da stimoli esterni: l uomo è dotato di senso | Ciascuna delle funzioni di percezione dell organismo umano: i cinque sensi; il senso della vista, dell udito, dell… … Enciclopedia di italiano
voce — {{hw}}{{voce}}{{/hw}}s. f. 1 Suono prodotto dalla laringe e articolato per mezzo delle corde vocali, nel parlare e nel cantare: l intensità, l ampiezza, il timbro, il tono della –v; voce forte, robusta, esile, sottile, fievole; voce maschile,… … Enciclopedia di italiano